Без труда замечаешь основные мысли автора, повторяемые им в разных статьях: во-первых — непримиримость к мещанству и обывательщине; во-вторых — подробно разъясняемая необходимость для литератора постоянно учиться, овладевать культурой прошлого и настоящего, изучения жизни и литературной техники; в-третьих — забота о судьбе советской культуры и литературы.
Невольно задаешь себе вопрос: почему сейчас никто из писателей, даже маститых, не выступает со столь умными и принципиальными статьями? Очевидно, это не так просто: кроме умения писать нужны большие мысли и цели. Нужна смелость и страстность борца, присущие памфлетам Горького. Книга очень полезная и нужная, хотя многое в ней сейчас устарело, есть спорные места. Наверное, поэтому ее с 1937 года и не переиздают.
А.Г. Горнфельд. «Муки слова». Госиздат, 1927.
От этой книги, которую так рекомендовал Горький начинающим писателям, я ожидал значительно большего. Бесспорно, автор — очень умный и эрудированный человек, хорошо знающий филологию. Но в книге, если ее рассматривать с позиции нашего времени, множество недостатков, много формалистического и заумного. Отнесся я к этой книге весьма критически. И для чтения ее никому не порекомендую.
«Русские писатели о литературе».
Том 1-й. В этих книгах собраны высказывания крупнейших мастеров слова о литературе и искусстве. Есть много широко известного, наряду с этим — умные и полезные высказывания, которые я слышу впервые.
Начал я с маститых: Пушкин, Гоголь, Тургенев, Гончаров. Какая разница в языке! Несколько высказываний Тургенева и Гончарова читаются легче высказываний Пушкина и Гоголя. И, я полагаю, это потому, что язык менялся и слог (стиль) Тургенева, Гончарова ближе нашему времени.
Удивился уничтожающей оценке, данной Тургеневым роману Л. Толстого «Война и мир». Восторгаясь бытовыми и батальными сценами, Тургенев называет историческую сторону романа «кукольной комедией» и «шарлатанством». Так же недоволен он «психологией» Толстого (вернее, его героев), «упорными повторениями одного и того же штриха» (усики на верхней губе княжны Болконской и т. д.). «Отчего это у него непременно все хорошие женщины не только самки — даже дуры?» (Тургенев).
Не лучше оценивает Тургенев и «Анну Каренину», называя этот роман «какими-то небрежными набросками».
Гончарова и его «Обрыв» Тургенев тоже ругает.
Вообще надо отметить, что великие писатели земли Русской — Тургенев, Гончаров, Толстой и Достоевский — относились друг к другу без особой любви, а произведения не свои оценивали очень низко. Вот не ожидал!
Том 2-й. Не знал, что Л. Толстой писал столь подробное предисловие к сочинениям Г. Мопассана. Как и следовало ожидать, Л.Н. возмущается чувственной стороной произведений французского писателя, цинизмом его героев.
Шекспира он вообще не признает.
А читаются эти книги с трудом — устаешь. Очевидно, потому, что слишком много умных мыслей.
Некоторые высказывания близки и понятны мне, с другими я не согласен. Так и должно быть — о вкусах не спорят.
А. Фадеев. «Молодая гвардия». Дополненное и переработанное издание 1951 года.
Художественные особенности: автор очень часто употребляет причастия с шипящими (суффиксы «вши», «вш», «щи»). Так, например, во 2-м абзаце 1-й главы на шести строках «вши» и «щи» встречаются пять раз. А как против этого восставал Горький!
По примеру Л. Толстого автор «подчеркивает» повторение детали портрета персонажа. Но делается это грубо — через одну страницу. Этот толстовский прием, кстати, очень не нравится И.С. Тургеневу.
И вообще, проскальзывает что-то толстовское как в показе психологии героев, так и в построении сложных предложений.
Многие эпизоды сделаны просто чудесно, до удивления, но наряду с этими замечательными страницами есть просто слабые места; особенно их много во второй части романа. Чувствуется, что автор плохо знает армию, изображение танкового корпуса в наступлении, несмотря на множество верных деталей, грешит литературщиной и дилетантством.
А в целом хорошая, волнующая книга.
Г. Брянцев. «Конец осиного гнезда».
Книга о советских разведчиках, действующих в основном за линией фронта в тылу у немцев. Место действия не определено, по-видимому, где-то на стыке Украины, России и Белоруссии.
Повествование ведется от первого лица, но стиль до конца не выдержан, имеются отступления, звучащие вразнобой с остальным текстом.
Коллизии в основном хорошо известные, иногда надуманные (заброска офицера советской разведки под видом немецкого агента, его пребывание в германской разведшколе на оккупированной территории, возвращение на Большую землю и т. д.).
Язык неважный, встречаются затасканные, «легкие» сочетания слов, довольно серые, очевидно «кабинетные» пейзажи, громкие, неверные диалоги. А книга пользуется успехом, как и все произведения приключенческой литературы.
(Здесь приведена лишь небольшая часть сохранившихся заметок В.О. Богомолова. — Р.Г.)
29 декабря — Свои некоторые из литературных набросков читал Леше. Он одобрил и подтвердил, что писать я стал намного лучше. Это же отметила и Ц.Е.
Советуют что-нибудь быстрее закончить.
Я и сам бы рад, да это, оказывается, не так просто. Пишется тяжело — не больше странички или вообще нескольких строк в неделю.
31 декабря — Последний день старого года! Подведем итоги. Пошел уже четвертый год моей гражданской жизни. В прошедшем году я значительно подрос и многому научился. Окончена десятилетка, я — студент филологического факультета МГУ. В этом 1952 году мною сделано значительно больше, чем в 1951 году.